GRACEプログラム2023に参加して_ Reflections on Participating in GRACE Program

Japanese and English are alternately written.
4月14日~16日の3日間、京都の修学院でGRACE研修会が開催されました。

今回は、ジョアン・ハリファックス老師とその弟子であり医師のウェンディ・ラウさんが来日されての、誰もがずっと待ち望んでいた貴重な機会。しかも、老師の言葉をニュアンスも含め忠実に日本語に変換し、流れを止めることなく伝えてくださる木蔵シャフェ君子さんの通訳付きという、非常に恵まれた学びの機会となりました。
研修会は、日本のGRACEチームがその流れを構成しリードしていく形で進んでいきました。
The GRACE workshop was held at Shugakuin in Kyoto, Japan, from April 14 to 16.
This time, Roshi Joan Halifax and her disciple and doctor, Wendy Lau, came to Japan, a precious opportunity that everyone had been waiting for for a long time. Moreover, we were blessed to have Ms. Kimiko Schafe Bokura as our interpreter, who faithfully translated the Roshi’s words, including their nuances, into Japanese and delivered them without stopping the flow.
The workshop proceeded in a way that the Japanese GRACE team structured and led the flow.

rhdr

GRACEの一つ一つのステップごとにジョアン老師ご自身の経験から立ち上がるお話をしてくださり、そのゆっくりと確かめながら発せられる言葉一つ一つから、深い洞察と、どっしりとした重さと同時に存在する軽やかさ、そしてコンパッションが感じられ、源から学ぶことのかけがえのなさを、あらためて感じました。
At each step of Grace, Joanne spoke from her own experience, and in each slow, sure word, I felt her deep insight, the gravity of her words, and the lightness and compassion that exist at the same time, and was reminded once again of the irreplaceability of learning from the source.

老師やウェンディ医師のプレゼンス(存在、在り方)も含め、講師を含む全ての参加者それぞれが、研修会の味わいと流れを作っていました。個々人の中の気づきが他者の気づきを促し、伝染し、自然環境も含めすべてが相互に影響を与え合っていることが肌で感じられる素晴らしい場だったと、今、しみじみと実感しています。
In the presence of the Roshi Joan and Dr. Wendy, each of all participants, including the lecturers, created the flavor and flow of the workshop. I am now deeply aware that this was a wonderful place to experience firsthand how awareness within each individual promotes awareness in others, how contagious it is, and how everything, including the natural environment, influences each other.

私は今回、10分程度のボディーワークのガイドを2回担当させていただきました。
ボディーワークセッションは、レクチャーで学んだ内容を、身体に落とし込んでいくサポートをするための時間というだけでなく、これから学ぶための準備をするための時間でもありました。
This time I had the opportunity to lead two 10-minute bodywork guided sessions.
The bodywork sessions were not only a time to support the participants in putting into their bodies what they had learned in the lectures, but also a time to prepare them for what they were about to learn.

研修会前半の実践担当は藤田一照さん。著名な禅僧でありソマティック・ワークに精通されたご自身の経験から、実践の意図を明確に言葉で表現し、シンプルな形に落とし込んで紹介してくださったのは、いつもながら流石でした。
Mr. Issho Fujita was in charge of the bodywork session in the first half of the workshop. As always, it was a masterstroke for him to introduce the practice by clearly expressing the intention of the practice in words and putting it into a simple form, based on his own experience as a renowned Zen monk and expert in somatic work.

それを受けての私の役割は、出来るだけ皆さんの気づきを邪魔することなく、実践そのものから各自がGRACEのエッセンスを体感していただくこと・・・。
ガイド前はちょっとドキドキしたのですが、終わってみると、短時間ではありましたが、なんだか清々しさが際立っていて、まるで会場の周りの新緑に包まれた感覚そのものでした。GRACEのボディーワークは、実は伝統的なヨーガの動きや集中の対象を定めた実践そのもの。それを、気づきを促すガイドと共にいろいろなバックグラウンドをお持ちの方々にご紹介出来ることは、私にとってまさに喜びでした。そして、今この瞬間、GRACEが「ヨーガと医療を結ぶ」という私の活動のリソースとなっているのだということに気づき、静かな感動を覚えています。
Following this, my role was to let each person experience the essence of GRACE through the practice itself, without disturbing everyone’s awareness as much as possible….
I was a little nervous before guiding, but when it was over, even though it was only for a short time, I felt a remarkable sense of freshness, as if I was surrounded by the fresh greenery around the venue. It was my pleasure to introduce it to people of various backgrounds with a guide to invite awareness. And at this very moment, I am quietly moved to realize that GRACE has become a resource for my work to ” Connect Yoga and Medicine”.

特に、R: Recalling Intention(『意図・心の奥深くからの願い』を思い起こす)という部分は、八支則のヤマ(他者に対する自分の在り方)・ニヤマ(自分自身への向き合い方)そのものであり、この部分が、自分を支え拠り所となるリソースになるのだということに気づきました。GRACEを学ぶことによって、伝統的なヨーガの理解がまた少しだけ深まったように感じています。そして、その果てしない深遠さに気づいた時、無力感ではなく、未知の世界に続く道の入り口に立ったようなワクワク感を持てるようになった自分の変化に気づけたことも、とても嬉しい発見になっています。
By studying GRACE, I realized that R: Recalling Intention is the Yama (how you are towards others) and Niyama (how you are towards yourself) of the eight principles which is Ashtanga Yoga, and that this part is a resource that supports and relies on oneself, I feel as if my understanding of traditional yoga has deepened a little more. It has also been a very pleasant discovery to notice the change in myself, as when I realized its endless profundity, I did not feel helpless, but rather excited, as if I was standing at the entrance of a path that leads to the unknown.

Wendy医師は、医療という内なる修行 “Inner Practice of Medicina”という講演をしてくださいました。実は私と彼女は2016年に一度、アメリカのUpaya Zen Centerで開催されたBeing with Dyingのプログラムでご一緒していました。自分の20年間にわたる外科医時代のことが走馬灯のように思い出され、その時に経験したことの背景にあったものに気づいた瞬間、その時抑え込んでいた大きな感情の存在に気づきました。感情を表に出すことはプロフェッショナルではないと無言の圧力を感じていたこと。ただ、ヒトとして感じている自分は確かにいて、それに対して無感覚になることで、かろうじて自分の中のバランスを保っていたのだということに気づきました。そして、それは私だけではなかった・・・という事実。
Dr. Wendy gave a talk on “Inner Practice of Medicina”. She and I had actually met once in 2016 at the Being with Dying program at the Upaya Zen Center in the United States. I was reminded of my 20 years of being a surgeon, and as soon as I realized what was behind what I was going through, I realized the great emotions that I was suppressing at that time. I also became aware of the fact that I was certainly feeling the silent pressure at that time to express my emotions in an unprofessional manner. But I realized that I was feeling them as a human being, and that by becoming numb to them, I was barely maintaining a balance within myself. And I was not the only one.

rhdr

ワークの最後に、ジャーナリングの時間がありました。
私に出来ることは何だろう?と考えた時、自然に文字に書き表されていたのは以下の言葉でした。
「伝統的ヨーガの重要なエッセンスを科学的根拠と共に私に教えてくれたGRACE。それを、伝統的なヨーガというコンテクストの中で、必要としている方々、特に医療現場でお伝えしていくこと。」
At the end of the workshop, there was time for journaling.
When I thought to myself, “What can I do to serve the people? The following words naturally appeared in writing:
“GRACE has taught me the important essence of traditional yoga with scientific evidence, and I want to share it within the context of traditional yoga with those who need it, especially in the medical field.”

私の師であるDr. Om Prakash Tiwari-jiの師で、インド・Kaivalyadhama Yoga Instituteの創始者であるSwami Kuvalayananda-jiが掲げた “Yoga for the World”(世界中の人にヨーガを)というモットー。それを日本でも、必要とする全ての人に届けたい!そしてこの日本の医療現場でも広げていきたい。その願いが、私の背中を押し前に進む原動力になっていることを再確認出来ました。
The motto of Swami Kuvalayananda-ji, the founder of Kaivalyadhama Yoga Institute in India and teacher of my teacher, Dr. Om Prakash Tiwari-ji
“Yoga for the World”.
I would like to bring this motto to Japan and to all those who need it! And I want to expand it in the medical field here in Japan. I was able to reconfirm that this wish is the driving force that pushes me to move forward.

この研修会は、表で動きが見える方だけでは成り立ちませんでした。
裏方に徹して、全ての人を取り残さないように、心を込めてコンパッションを体現しながらサポートしてくださったメンバーの皆さんからも、沢山のことを学ばせていただきました。
This workshop was not made up of only those who were visible in the front of the room where the action took place.
I learned a lot from all the members who worked behind the scenes to make sure that all were not left out, and who supported us while embodying Compassion with all their hearts.

この経験を可能にした、関わってくださった全ての方に、心から感謝いたします。
有難うございました。
I would like to express my sincere gratitude to all those who were involved and made this experience possible.
Thank you very much.